Originally, Sanskrit was only passed on orally. Still today, there are priests who argue against the written transfer of for instance the vedic hymns.
Nevertheless, these days it is written in different scriptures, since about a millennium most often in Devanāgarī.
The word „Devanāgarī“ is composed of the words „deva“ (god, gods) and „nāgarī“ (city, area, residence). According to Zoë, a possible translation is “scripture of the gods”. It is often also translated as divine city writing.
Devanāgarī is written in syllables, e.g. each letter represents a syllable. There are 49 letters that are put in a certain order according to whether they are a vowel or a consonant and where within the mouth the sound is originating.
For Germans, pronounciation of the transliteration is relatively straight forward, with a few exceptions. For English speakers, it is important to learn the exact pronounciation of all letters, as there are many differences. For instance, the “i” in English would be pronounced like “eye”, whereas in Sanskrit like the English vowel “e”.